https//click4rcom/posts/g/17523195/ di lingua inglese e lingua tedesca studiati per privati professionisti e gruppi aziendali che necessitano di migliorare le proprie competenze linguistiche L'autore originale di un'opera letteraria ha sia i diritti morali che i diritti economici sulla sua opera L'autore originale può cedere o concedere in licenza i suoi diritti economici a terzi, come editori o agenti, ma non può rinunciare ai suoi diritti morali Traduzione di testi editoriali come libri, romanzi di diversi generi letterari, monografie, racconti, raccolte di poesie, pubblicazioni in generale Vogliamo promuovere e tutelare la professione dell’agente letterario in Italia, rappresentando gli interessi degli associati all’interno della filiera editoriale e presso le istituzioni pubbliche e private
Servizi Online
La traduzione letteraria di libri, romanzi, narrativa, poesia, prosa, articoli per riviste specializzate nei vari campi editoriali, ovvero testi destinati a una fruizione della lingua al servizio della narrazione, della divulgazione della cultura e della letteratura permette di esportare un determinato sapere in tutto il resto del mondo La traduzione di libri è un sotto-insieme della traduzione letteraria poiché il libro non è che un mero supporto di un’opera letteraria È una traduzione non solo da parola a parola o da frase a frase, ma il traduttore deve vedere l’opera completa come un tutto e adattarla al contesto della lingua di destinazione Noi di blarlo collaboriamo con traduttori professionisti specializzati nella traduzione letteraria con molta esperienza nelle difficoltà che questo tipo di traduzione comporta La funzione principale del traduttore nella traduzione letteraria è quella di preservare l’intenzione dell’autore dell’opera nella lingua di destinazione, il che comporta trasferire da una lingua all’altra l’estetica letteraria o artistica, non solamente le informazioni È una delle aree di traduzione più complesse, poiché il traduttore deve essere creativo e trasferire nella lingua di destinazione le figure del testo originale, cercando di causare nella lingua di destinazione lo stesso effetto che avevano nella lingua di partenza
I nostri servizi
- In particolare ci occupiamo di traduzione giurata, con un ufficio dedicato alle asseverazioni a Fermo, di traduzione automatica e transcreation
- L’obiettivo primario era di essere in grado di gestire agevolmente tutti inbsp;grandi progetti di traduzione editoriale, dalla traduzione, editing, alla correzione delle bozze sino al modello originale per la stampa
- Per garantire una congruenza terminologica e il recupero di traduzioni pregresse ci avvaliamo invece di software di traduzione assistita CAT Tools che ci permettono di abbattere i costi garantendo tempi di lavorazione più brevi
Da oltre vent’anni lavoriamo per case editrici, istituti di cultura e di ricerca, musei, agenzie di comunicazione, fornendo traduzioni e servizi editoriali specializzati nelle maggiori lingue del mondo La traduzione editoriale comprende diversi generi di testi, come romanzi, racconti, poesie, saggi, articoli per riviste, libri e volumi, siti web e sceneggiature Ogni genere richiede una sensibilità e una preparazione specifiche da parte del traduttore, che deve essere in grado di adattarsi al pubblico di destinazione e al contesto culturale in cui il testo verrà pubblicato Lipsie amplia la sua gamma di servizi nel settore dell’editoria legata ai beni di consumo I testi, prevalentemente tradotti in inglese francese e spagnolo, riguardano le tecnologie del retail, le recensioni di prodotti, le guide all’acquisto, i consigli per il consumo consapevole, le notizie e tendenze nel settore del consumo, i consigli finanziari ed altro
Studio Tradux, per un lavoro accurato di traduzione
Per oltre quindici anni mi sono dedicata alla traduzione dal tedesco e dall’inglese di saggistica e testi d’arte Sono socia del Nuovo Traduttore Letterario fin dalla sua fondazione; dal 2012 mi occupo della gestione operativa Realizziamo traduzioni editoriali con competenza, professionalità e qualitàCollaboriamo con traduttori professionisti e madrelingua,che hanno conoscenze approfondite della loro lingua di riferimento Effettuiamo traduzioni nelle principali lingue europee e anche in quelle extraeuropee Nel giugno 2021 goWare è subentrata nell’attività di agenzia letteraria per i diritti di traduzione a Thèsis Contents che l’ha sviluppata in Italia a partire dal 2011 Nel corso degli anni Thèsis Contents ha ricevuto molti riconoscimenti per il suo lavoro
Oltre alla traduzione, offriamo traduzione creativa transcreation e unanbsp;vasta gamma dinbsp;servizi editoriali specializzatinbsp;per tutte le fasi di lavorazione del testo, revisione, editing, redazione, correzione bozze Riuniamo traduttori professionisti di varie nazionalità specializzati nel campo della fiction, della saggistica, dell’arte e della comunicazione, oltre a diversi collaboratori con varie competenze disciplinari nel campo della divulgazione scientifica Lavoriamo in tutti quei settori in cui solo il traduttore umano e madrelingua è in grado di comprendere, interpretare e ricreare un testo nella lingua di destinazione
E noi te lo traduciamo nelle diverse lingue che hai selezionato per testare i lettori grazie a una diffusione online sui maggiori social network Il nostro è unnbsp;servizio di traduzioninbsp;corredato danbsp;editing e impaginazione in formato epub, Kindle e PDF gratuiti I nostri clienti raccontano la loro esperienza con i nostri servizi di traduzione e formazione L’Agenzia offre così un servizio professionale dedicato, che cura il talento e accompagna l’autore in ogni fase creativa del percorso editoriale e di pubblicazione