L’Unione Europea, adesempio, ha rigide normative sia per i medicinali che per gli studi clinici In “The Journal of Specialised Translation” viene riportato il caso di 47 protesi al ginocchio impiantate male in un ospedale di Berlino Quindi, in quell’ospedale le protesi sono state impiantate senza cemento, con le spiacevoli conseguenze che possiamo immaginare per i pazienti Tradurre un testo medico o scientifico è un’attività delicata perché riguarda la salute delle persone e per questo motivo questo è un settore altamente regolamentato
Domande frequenti sulle traduzioni certificate
La nostra profonda esperienza nella traduzione medica sarà preziosa per te in questo processo A seconda del tuo utilizzo, potresti aver bisogno di una traduzione certificata o di una traduzione standard I nostri traduttori specializzati traducono esclusivamente verso la propria lingua materna e risiedono nel Paese in cui la lingua di destinazione è di uso corrente Si esprimono con terminologia aggiornata e hanno una vasta conoscenza delle ultime tendenze e delle abitudini culturali del luogo Ovviamente, la traduzione tecnica può riguardare anche un articolo specializzato che implica una conoscenza approfondita dei termini tecnici, oltre ad un certo grado di competenza nel settore scientifico di riferimento, per poter comprendere appieno la materia In definitiva, possiamo dire che la traduzione tecnica si riferisce a tutti i documenti che includono termini, nomi ed elementi che richiedono al traduttore di possedere una conoscenza specialistica, sia a livello pratico che a livello teorico, in un determinato ambito
Traduci documenti come mai prima d’ora
I nostri traduttori medici gestiscono le traduzioni medicali di cartelle cliniche in numerose combinazioni linguistiche, assicurando il massimo della professionalità e della riservatezza dei dati trattati Esigono dunque un elevato livello di competenza e una perfetta conoscenza della terminologia specifica del settore per evitare qualsiasi errore linguistico A titolo puramente orientativo, è possibile dire che il costo si calcola a cartella, cioè una pagina di circa 200 parole e che per una traduzione medica dall’italiano all’inglese bisogna considerare circa 35 euro più IVA Se necessiti le traduzioni di cartelle cliniche o altra documentazione medica e farmaceutica,nbsp;Espresso Translationsnbsp;è in grado di aiutarti
Traducta, agenzia specializzata nella fornitura di traduzioni per il settore medico
Infine, come forse già sai, ChatGPT non è l'unico chatbot basato su intelligenza artificiale Ne esistono infatti diversi altri che possono tornarti utili per tradurre un testo di scienza Ti segnalo ad esempio Gemini di Google di cui ti ho parlato in modo molto dettagliato nella mia guida su come funziona Google Gemini Inoltre, ti segnalo anche Microsoft Copilot, l'assistente basato su intelligenza artificiale di Microsoft di cui ti ho parlato nella mia guida su cos'è e come funziona Copilot
Sul sito web dalla società di traduzioni professionali Protranslate è possibile trovare traduttori medici esperti in grado di tradurre documenti medici in oltre 60 lingue, tra cui turco, persiano, spagnolo, giapponese e finlandese Il servizio di traduzione medica professionale sta diventando sempre più richiesto ultimamente Se anche tu sei uno di quelli che necessitano di questo servizio, allora sei il benvenuto
- In base alla valutazione complessiva del tuo documento, il nostro sistema ti fornirà in pochi secondi il miglior prezzo per la tua traduzione certificata
- I nostri servizi di traduzione medica sono assegnati a professionisti competenti in materia, i quali possiedono numerosi di anni di esperienza alle spalle
- Protranslate effettua la traduzione di certificati medici, traduzione di articoli medici, traduzione di presentazioni mediche, di fatture mediche online e la trascrizione medica in oltre 60 lingue, incluso il persiano
- Fra i tanti tool online, non puoi di certo ignorare i chatbot basati su intelligenza artificiale, in quanto anche questi strumenti ti possono essere di grande aiuto per fare la traduzioni di articoli scientifici
- L’agenzia Espresso Translations vanta un team di traduttori professionisti sparsi in tutto il mondo, con un’ampia esperienza in diversi ambiti scientifici e che garantisce un elevato numero di combinazioni linguistiche
Per questo nel settore medico-scientifico una traduzione errata assume un’enormerilevanza, perché può compromettere lasalute delle persone Che si tratti di documenti ufficiali come certificati di residenza, istanze di naturalizzazione, certificati di matrimonio o patenti di guida, contratti di ogni tipo o sentenze di tribunali, documenti medici come referti o analisi, i motivi delle traduzioni sono diversi Sempre più persone scelgono di vivere all'estero, sia per motivi di studio o per lavoro Per avere successo nelle tue candidature, è fondamentale avere una buona traduzione dei documenti e degli attestati originali che naturalmente deve essere certificata In alcuni casi, all’estero, oltre alla traduzione certificata è necessaria un'Apostille affinché i tuoi documenti possano essere accettati dalle autorità Allora passa al seguente paragrafo per leggere un esempio di traduzione automatica di testi scientifici
La comunicazione di tematiche così importanti è la base per l’evoluzione della società, per cui, sappiamo che diventare traduttore medico è un compito che richiede impegno e studio costante Il traduttore professionale che opera nei settori della scienza ha il compito di veicolare l’informazione in un’altra lingua, nella maniera piùnbsp;adeguata, senza distorsioni e interpretazioni arbitrarie Per raggiungere tale scopo, è necessario che ilnbsp;traduttorenbsp;sia a conoscenza dei principi e delle teorie che sottendono il testo scientifico danbsp;tradurre
Se hai bisogno di traduzioni certificate per scopi ufficiali, questo spesso comporta un processo difficile e dispendioso in termini di tempo Ecco perché facciamo del nostro meglio per rendere il processo di traduzione certificata il più semplice possibile per te Sì, puoi ordinare una traduzione certificata dall'italiano verso a qualsiasi altra lingua A seconda della tipologia dei documenti da tradurre e dello scopo, per alcuni Paesi è sufficiente una traduzione certificata mentre per altri è necessaria una traduzione giurata o asseverata Ad esempio, se hai bisogno di tradurre un certificato di nascita dall'inglese all'italiano è necessaria una traduzione giurata, mentre se devi tradurre un certificato di nascita dall'italiano all'inglese, sarà sufficiente una semplice traduzione certificata
I tool di traduzione automatica funzionano mediante tecnologie davvero complesse, ma mai difficili quanto le regole e le sfumature dei diversi linguaggi Come puoi vedere, nonostante la semplicissima combinazione linguistica, il testo presenta una forma elementare https//diigocom/0x8e5f e inadatto a essere pubblicato su una rivista scientifica o altrove Google Translate, ad esempio, utilizza miliardi di traduzioni estrapolate dal web insieme a traduzioni eseguite danbsp;professionisti per apprendere da esse… E sfornare la traduzione “più probabile” per una determinata frase
I nostri traduttori professionali traducono testi scientifici esclusivamente verso la loro lingua madre, garantendo sempre un risultato naturale ed idiomatico Le traduzioni di pubblicazioni scientifiche di studi clinici e di ricerche innovative nel settore scientifico, sono fondamentali dal punto di vista della condivisione e diffusione, su vasta scala, dei progressi raggiunti Le aziende attive nel settore scientifico a livello internazionale devono necessariamente usufruire di un metodo di comunicazione efficace e di qualità, per poter diffondere le proprie scoperte nel mondo in modo assolutamente professionale